mardi 23 juin 2009

Ca ne s'invente pas : nouvelle cuisine

Extrait d'une "communication corporate" d'une société industrielle : "après un changement de génération au sein de l'entreprise, la nouvelle marque XXX incarne un nouveau soufflé : responsabilité, transparence, une approche marché tournée vers le futur, une ambition portée par une seule marque". [accents garantis authentiques]

Parfois la boursouflure de communiquants peut faire retomber le chiffre d'affaire …

Gastronomiquement votre …

Références :
- Dans le blog Nouvelles Brèves de Couloir, les guillemets " " indiquent des citations authentiques de langue d'entreprise alors que les guillemets « » marquent des expressions soit d'autres provenances, soit traduites voire parfois apocryphes. La mise en italique souligne les vocables de provenance étrangère.

Breves de Couloir, betisier et analyses sur les langages et les jargons des entreprises et du management, humour semantique et linguistique, un peu des breves de comptoir de la langue du travail et du business ...

lundi 22 juin 2009

Virtualiser le travail, les ordinateurs, les plans sociaux et la grève !

Ce matin, ma "boîte de réception" arborait fièrement une «S.P.A.M.» (une «Suggestion Promotionnelle Abusive & Malencontreuse») clamant que "43 % des entreprises françaises ont déjà virtualisé leurs postes de travail ... Et vous ?".
Un peu plus loin, ce message, envoyé par une grande entreprise informatique, m'apprenait que seule "la réticence de certains utilisateurs [était un] obstacle au déploiement".

Même en sachant que les "technologies de l'information" détournent fréquemment les mots du vocabulaire courant, cette publicité a de quoi surprendre.
Ces dernières semaines, "chômage technique" et "plans sociaux", enfants de la "crise d'une ampleur inégalée", rendent malheureusement les "postes de travail" de plus en plus virtuels.
Dans ces conditions, pourquoi s'étonner de la "réticence" au "déploiement" ?

Pour les spécialistes de l'informatique, la "virtualisation du poste de travail" est, en fait, un "plan social" pour ordinateurs personnels que l'on remplace par de bons vieux "terminaux" reliés des "serveurs centraux" (pour faire moderne, on ne dit plus "machine centrale" ou encore "mainframe").

Toutefois, pour des syndicalistes musclés, la "virtualisation du poste de travail" pourrait devenir rapidement une arme bien réelle de lutte contre les "plans sociaux" puisqu'une occupation du centre "hébergeant les serveurs" conduirait à bloquer l'activité de l'entreprise. Une grève virtuelle avec des piquets bien réels en quelque sorte !

Virtuellement votre …

Références :
- L'informatique et autres technologies "IT" sont abordées dans le chapitre «la calculette de poche» du livre Brèves de Couloir (Collection Mots & Cie - Editions Mango - 2007).
- Dans le blog Nouvelles Brèves de Couloir, les guillemets " " indiquent des citations authentiques de langue d'entreprise alors que les guillemets « » marquent des expressions soit d'autres provenances, soit traduites voire parfois apocryphes. La mise en italique souligne les vocables de provenance étrangère.
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Virtualisation
- http://h41087.www4.hp.com/solutions/large/news/0906_workstations/ws3.html


Breves de Couloir, betisier et analyses sur les langages et les jargons des entreprises et du management, humour semantique et linguistique, un peu des breves de comptoir de la langue du travail et du business ...

lundi 1 juin 2009

Hallucination pentecôtiste

Ce lundi matin de Pentecôte, ma "journée de solidarité" a démarré par un choc culturel.
A peine mon ordinateur démarré, un "programme d'installation automatique" m'a enjoint de "quitter immédiatement le client".

Depuis un quart siècle d'activité professionnelle, je croyais pourtant que "le client est le personnage le plus important de l'entreprise". Et là patatras, il fallait que je me sépare de ce fidèle compagnon de route.
Un message stipulant "début du traitement" s'est d'ailleurs affiché. Il fallait donc que je me soigne ! Pire que je me désintoxique !

Je laissais donc le "nouveau client de messagerie" faire son nid dans mon disque dur et filais illico à la machine à café épuiser mon stock de menue monnaie.

Solidairement votre …

Références :
- Le client est abordé dans le chapitre «le fil à plomb» du livre Brèves de Couloir (Collection Mots & Cie - Editions Mango - 2007).
- Dans le blog Nouvelles Brèves de Couloir, les guillemets " " indiquent des citations authentiques de langue d'entreprise. La mise en italique souligne les vocables de provenance étrangère.

Breves de Couloir, betisier et analyses sur les langages et les jargons des entreprises et du management, humour semantique et linguistique, un peu des breves de comptoir de la langue du travail et du business ...

Notice d'utilisation (sorry "User manual")

Ces Nouvelles Brèves de Couloir reprennent les "features" du livre Brèves de Couloir de René Lenoir publié dans la collection Mots & Cie aux Editions Mango en 2007.

A l'instar des Brèves de Comptoir de Jean-Marie Gourio, des citations de langage d'entreprise sont le prétexte à des chroniques décortiquant le jargon de "l'univers corporate".

Ce vagabondage dans les patois du business révèle un humour, un vocabulaire et des tournures littéraires insoupçonnés et met en valeur le côté humain, trop souvent caché, du "monde de l'entreprise".

Toutes les expressions entre guillemets " " sont des échantillons authentiques de langage professionnel recueillis par l'auteur.
Les guillemets « » indiquent des expressions soit d'autres provenances, soit traduites, voire parfois même apocryphes.
La mise en italique souligne l'interpénétration des langues étrangères ou anciennes dans le français du management.

Breves de Couloir de René Lenoir, chroniques et betisier sur le langage et les jargons des entreprises et du management, humeurs et humour semantiques et linguistiques, de nouvelles breves de comptoir de la langue du travail ...

Curriculum Vitae de René Lenoir (sorry "Resumé")

René Lenoir, l'auteur de Brèves de couloir, "déploie son activité professionnelle" depuis plus de 20 ans "immergé dans le terrain" d'un "leader mondial qui déploie une offre globale".

Son "career plan" l'a conduit à "occuper des positions" variées : "ing.", "resp. ST", "product manager", "project manager" …

Ainsi dans un "environnement challengeant" et, avec comme "priorité absolue de satisfaire nos clients", il a participé au développement de nombreux "produits et services adaptés à vos exigences".

Pour proposer de Nouvelles Brèves de Couloir ou échanger avec René Lenoir, rendez-vous au sur la page contacts du site brevesdecouloir.fr.

Breves de Couloir de René Lenoir, betisier et chroniques sur le langage et les jargons des entreprises et du management, humeurs et humour semantiques et linguistiques, si l'on peut dire des nouvelles breves de comptoir de la langue corporate ...

Creative Commons License
Le contenu du blog Nouvelles Brèves de Couloir par René Lenoir est, sauf mention contraire explicite, mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Paternité-Pas d'Utilisation Commerciale-Pas de Modification 2.0 France.
Les autorisations au-delà du champ de cette licence peuvent être obtenues en contactant l'auteur via http://brevesdecouloir.fr/breves_couloir-contact.htm.

L'âne des Nouvelles Brèves de Couloir est une création originale de Claire Corteel.

© Copypright René Lenoir - 2009 / 2010

Consultez les mentions légales
Blog hébergé par blogger.com


Breves de Couloir, chroniques sur la langue et le jargon des entreprises et des managers, humour semantique, des breves de comptoir du langage du business ...