jeudi 23 avril 2009

Premier price de language : droit de suite

Dans la précédente chronique «premier price de language», j'ai relaté l'usage par un analyste boursier du mot anglais "pricing" et de ses dérivés franglais.
Je viens, à l'instant, de trouver sur un blog intitulé "Next Finance" un article du 26 mars 2009 avec un emploi immodéré de ces vocables approximatifs.
Jugez vous même avec ces quelques extraits :

- "Les taux de recouvrement incorporés dans le pricing des CDS étaient trop optimistes".

- "Une tentative visant à apporter plus de précision au pricing".

- "Pricing Partners expert en valorisation indépendante de produits financiers".

- "La librairie de calcul de Pricing Partners permet de valoriser, contre-valoriser pratiquement la totalité des produits dérivés [...], des produits les plus vanilles au plus exotiques" [extrait garanti rigoureusement exact].

Accessoirement, ce morceau de bravoure recèle aussi d'autres pépites :

- "Tout le monde s’est agité autour du modèle à copule Gaussien en soulignant la simplicité naïve de l’approche".

- "Pratiquement rien n’est dit sur la grossièreté du standard de marché"

- "La réception des caractéristiques des produits financiers soit forme d’ISIN ou de termsheets" [extrait garanti rigoureusement exact].

Le chef d'oeuvre contredit en conclusion ceux qui pensent les financiers sont devenus de nouvelles têtes de turc puisque "Price-it ® fournit aussi des Grecs" !

Pour éviter la "crise financière", peut-être que la mise en pratique du célèbre conseil de Nicolas Boileau «ce qui ce conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément» aurait pu être suffisante.

Hellèniquement et boursicotiquement votre ...

Références :
- http://www.next-finance.fr/Les-taux-de-recouvrement
- Chronique "premier price de language" du blog Nouvelles Brèves de Couloir. L'expression de Nicolas Boileau a été reprise et déformée dans le chapitre «la burette d'huile» du livre Brèves de Couloir (Collection Mots & Cie - Editions Mango - 2007).
- Petit rappel : dans tout le blog Nouvelles Brèves de Couloir, les guillemets " " indiquent des citations authentiques de langue d'entreprise alors que les guillemets « » marquent des expressions d'autres provenances, apocryphes ou bien parfois traduites. La mise en italique souligne les mots d'origine étrangère.
- "Pricing Partners the next generation pricing system"
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Nicolas_Boileau

Breves de Couloir, betisier et chroniques sur la langue et le jargon des entreprises et des managers, humour semantique, des breves de comptoir du langage du business ...

Notice d'utilisation (sorry "User manual")

Ces Nouvelles Brèves de Couloir reprennent les "features" du livre Brèves de Couloir de René Lenoir publié dans la collection Mots & Cie aux Editions Mango en 2007.

A l'instar des Brèves de Comptoir de Jean-Marie Gourio, des citations de langage d'entreprise sont le prétexte à des chroniques décortiquant le jargon de "l'univers corporate".

Ce vagabondage dans les patois du business révèle un humour, un vocabulaire et des tournures littéraires insoupçonnés et met en valeur le côté humain, trop souvent caché, du "monde de l'entreprise".

Toutes les expressions entre guillemets " " sont des échantillons authentiques de langage professionnel recueillis par l'auteur.
Les guillemets « » indiquent des expressions soit d'autres provenances, soit traduites, voire parfois même apocryphes.
La mise en italique souligne l'interpénétration des langues étrangères ou anciennes dans le français du management.

Breves de Couloir de René Lenoir, chroniques et betisier sur le langage et les jargons des entreprises et du management, humeurs et humour semantiques et linguistiques, de nouvelles breves de comptoir de la langue du travail ...

Curriculum Vitae de René Lenoir (sorry "Resumé")

René Lenoir, l'auteur de Brèves de couloir, "déploie son activité professionnelle" depuis plus de 20 ans "immergé dans le terrain" d'un "leader mondial qui déploie une offre globale".

Son "career plan" l'a conduit à "occuper des positions" variées : "ing.", "resp. ST", "product manager", "project manager" …

Ainsi dans un "environnement challengeant" et, avec comme "priorité absolue de satisfaire nos clients", il a participé au développement de nombreux "produits et services adaptés à vos exigences".

Pour proposer de Nouvelles Brèves de Couloir ou échanger avec René Lenoir, rendez-vous au sur la page contacts du site brevesdecouloir.fr.

Breves de Couloir de René Lenoir, betisier et chroniques sur le langage et les jargons des entreprises et du management, humeurs et humour semantiques et linguistiques, si l'on peut dire des nouvelles breves de comptoir de la langue corporate ...

Creative Commons License
Le contenu du blog Nouvelles Brèves de Couloir par René Lenoir est, sauf mention contraire explicite, mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Paternité-Pas d'Utilisation Commerciale-Pas de Modification 2.0 France.
Les autorisations au-delà du champ de cette licence peuvent être obtenues en contactant l'auteur via http://brevesdecouloir.fr/breves_couloir-contact.htm.

L'âne des Nouvelles Brèves de Couloir est une création originale de Claire Corteel.

© Copypright René Lenoir - 2009 / 2010

Consultez les mentions légales
Blog hébergé par blogger.com


Breves de Couloir, chroniques sur la langue et le jargon des entreprises et des managers, humour semantique, des breves de comptoir du langage du business ...