L'anglais est, sans conteste, la lingua franca des entreprises.
Toutefois inutile de maitriser les subtilités de la langue de Shakespeare ou de la Reine, baragouiner le sabir d'Eminem ou de Bob Marley en le coupant d'un peu de français suffit pour être parfaitement à l'aise dans n'importe quel "meeting".
En voici trois "proofs" :
- "Restitution et partage des super users sur les actions des task forces"
Extrait de l'ordre du jour d'une réunion censée améliorer le fonctionnement d'un système logiciel (pardon d'un "soft"). Cette convocation ne précisait pas si les participants devaient revêtir une combinaison moulante rouge et bleue.
- "Le core model est un fundamental et un acquis indiscutable".
Heureusement pour mon stock d'aspirine que je n'ai pas participé à ce "show and talk" dont les "minutes" portent à la migraine.
- "Un middleware manage les discrepancies" (littéralement «un intergiciel traite les écarts»)
A en juger par ce second extrait, cette réunion a été exceptionnellement dangereuse pour l'écorce des saules.
Bref, comme disait un "marketing manager" de mes amis, "derrière le wording il y a un concept", voire même plusieurs …
Shortiquement votre …
Références :
- L'usage "corporate" et approximatif de l'anglais est évoqués dans de nombreuses chroniques ainsi que dans les chapitres «do you speak entreprise ?» et «back to Descartes» du livre Brèves de Couloir (Collection Mots & Cie - Editions Mango - 2007).
- Rappel : dans tout le blog Nouvelles Brèves de Couloir, les guillemets " " indiquent des citations authentiques de langue d'entreprise. Les guillemets « » marquent des expressions soit d'autres provenances, soit traduites voire parfois apocryphes. La mise en italique souligne les mots d'origine étrangère.
- Traduction réalisée avec l'aide du grand dictionnaire terminologique de l'office québécois de la langue française.
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Aspirine
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Shakespeare
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Elisabeth_II
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Eminem
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Bob_Marley
samedi 4 avril 2009
Astonishing mélanges
Libellés :
anglais,
aspirine,
Bob Marley,
core model,
discrepancy,
Eminem,
français,
franglais,
globish,
meeting,
middleware,
minute,
réunion,
sabir,
saule,
Shakespeare
Notice d'utilisation (sorry "User manual")
Ces Nouvelles Brèves de Couloir reprennent les "features" du livre Brèves de Couloir de René Lenoir publié dans la collection Mots & Cie aux Editions Mango en 2007.
A l'instar des Brèves de Comptoir de Jean-Marie Gourio, des citations de langage d'entreprise sont le prétexte à des chroniques décortiquant le jargon de "l'univers corporate".
Ce vagabondage dans les patois du business révèle un humour, un vocabulaire et des tournures littéraires insoupçonnés et met en valeur le côté humain, trop souvent caché, du "monde de l'entreprise".
Toutes les expressions entre guillemets " " sont des échantillons authentiques de langage professionnel recueillis par l'auteur.
Les guillemets « » indiquent des expressions soit d'autres provenances, soit traduites, voire parfois même apocryphes.
La mise en italique souligne l'interpénétration des langues étrangères ou anciennes dans le français du management.
A l'instar des Brèves de Comptoir de Jean-Marie Gourio, des citations de langage d'entreprise sont le prétexte à des chroniques décortiquant le jargon de "l'univers corporate".
Ce vagabondage dans les patois du business révèle un humour, un vocabulaire et des tournures littéraires insoupçonnés et met en valeur le côté humain, trop souvent caché, du "monde de l'entreprise".
Toutes les expressions entre guillemets " " sont des échantillons authentiques de langage professionnel recueillis par l'auteur.
Les guillemets « » indiquent des expressions soit d'autres provenances, soit traduites, voire parfois même apocryphes.
La mise en italique souligne l'interpénétration des langues étrangères ou anciennes dans le français du management.
Curriculum Vitae de René Lenoir (sorry "Resumé")
René Lenoir, l'auteur de Brèves de couloir, "déploie son activité professionnelle" depuis plus de 20 ans "immergé dans le terrain" d'un "leader mondial qui déploie une offre globale".
Son "career plan" l'a conduit à "occuper des positions" variées : "ing.", "resp. ST", "product manager", "project manager" …
Ainsi dans un "environnement challengeant" et, avec comme "priorité absolue de satisfaire nos clients", il a participé au développement de nombreux "produits et services adaptés à vos exigences".
Pour proposer de Nouvelles Brèves de Couloir ou échanger avec René Lenoir, rendez-vous au sur la page contacts du site brevesdecouloir.fr.
Son "career plan" l'a conduit à "occuper des positions" variées : "ing.", "resp. ST", "product manager", "project manager" …
Ainsi dans un "environnement challengeant" et, avec comme "priorité absolue de satisfaire nos clients", il a participé au développement de nombreux "produits et services adaptés à vos exigences".
Pour proposer de Nouvelles Brèves de Couloir ou échanger avec René Lenoir, rendez-vous au sur la page contacts du site brevesdecouloir.fr.
Partenariats (sorry "Partnerships")
La Ferme de Lili : chambre d'hôtes nature et gîte rural de charme à Artaix en Saône et Loire (71) aux environs de Roanne, Digoin, Marcigny, Melay et Paray le Monial (Sud Bourgogne).
L'Europe de la Poste vers 1860 : l'histoire de l'Europe au dix-neuvième siècle racontée et illustrée par les timbres, les vieilles lettres et les cartes géographiques anciennes.
La Bastide de Lérins : villa en location à Mougins sur la Côte d'Azur à proximité de Cannes.
Villa "la Bastide de Lérins": house to rent in Mougins near Cannes on the French Riviera.
Blog Poésie en vrac : comme son nom l'indique ...
L'Europe de la Poste vers 1860 : l'histoire de l'Europe au dix-neuvième siècle racontée et illustrée par les timbres, les vieilles lettres et les cartes géographiques anciennes.
La Bastide de Lérins : villa en location à Mougins sur la Côte d'Azur à proximité de Cannes.
Villa "la Bastide de Lérins": house to rent in Mougins near Cannes on the French Riviera.
Blog Poésie en vrac : comme son nom l'indique ...
Le contenu du blog Nouvelles Brèves de Couloir par René Lenoir est, sauf mention contraire explicite, mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Paternité-Pas d'Utilisation Commerciale-Pas de Modification 2.0 France.
Les autorisations au-delà du champ de cette licence peuvent être obtenues en contactant l'auteur via http://brevesdecouloir.fr/breves_couloir-contact.htm.
L'âne des Nouvelles Brèves de Couloir est une création originale de Claire Corteel.
© Copypright René Lenoir - 2009 / 2010
Consultez les mentions légales
Blog hébergé par blogger.com