mardi 28 avril 2009

Du Viagra au plan social, il n'y a qu'une spam …

Il est fréquent, malgré les "logiciels anti-spam", de trouver dans sa "boîte de réception" des «S.P.A.M.», c'est-à-dire des «Suggestions Promotionnelles Abusives & Malencontreuses», proposant des pilules censées améliorer les performances de l'appareil génital masculin.
Il est beaucoup moins courant que l'entête de la S.P.A.M. laisse croire que l'on est personnellement l'expéditeur d'une telle publicité non sollicitée.

Un collègue, victime de ce désagrément, a manifesté son étonnement auprès de la "hot line" du "support informatique" :
"Comment expliquer ce spam reçu aujourd'hui et dont l'adresse de l'envoyeur est mon adresse ? Je me le serais envoyé moi-même ? Je peux vous assurer qu'à 01:19 au moment de l'envoi, je dormais".
Personnellement, au risque de poursuites pour harcèlement, j'aurais ajouté qu'au préalable j'avais eu une activité sexuelle tout à fait honorable, sans l'emploi d'un quelconque dopant.

Peu de temps après, la réponse du Saint-Bernard virtuel de "premier niveau" [*] arriva :
"Pour trouver la solution de votre problème, j'ai contacté la technicienne du niveau supérieur. Elle dit que l'équipe qui s'occupe de problème de spam, comme celui rencontré par vous, travaille déjà sur sa résolution. Pour l'instant, la seule solution que l'on peut vous proposer, c'est de bloquer le courrier envoyé par vous".
Suivaient des explications détaillées pour s'auto-exclure résolument du mail, pourtant désormais le média le plus vital de l'entreprise.
Un auto-plan social virtuel en quelque sorte … que je déconseille fortement en ces temps de "crise aigue" où la transition du virtuel au réel peut être très rapide.

Virilement votre …

Références :
[*] L'orthographe de Saint-Bernard, tant au singulier qu'au pluriel, varie en fonction des dictionnaires et des auteurs. J'ai donc choisi de conserver le trait d'union et les majuscules. Les Saint-Bernard virtuels des "hot lines" ont été brocardés auparavant dans la chronique «ligne tiède et bestiole nosocomiale».
- Chronique suggérée par D. B.

- Les spams ou «S.P.A.M.» ont déjà été évoqués dans les chroniques «suis-je vraiment moi ?» et «appelez la sécurité».
- L'informatique est abordée dans le chapitre «la calculette de poche» du livre Brèves de Couloir (Collection Mots & Cie - Editions Mango - 2007).
- Dans tout le blog Nouvelles Brèves de Couloir, les guillemets " " indiquent des citations authentiques de langue d'entreprise alors que les guillemets « » marquent des expressions soit d'autres provenances, soit traduites voire parfois apocryphes. La mise en italique souligne les mots d'origine étrangère.
- http://www.lexilogos.com/

Breves de Couloir, betisier et analyses sur le langage et les jargons des entreprises et du management, humour semantique et linguistique, en quelque sorte des breves de comptoir de la langue du travail ...

Notice d'utilisation (sorry "User manual")

Ces Nouvelles Brèves de Couloir reprennent les "features" du livre Brèves de Couloir de René Lenoir publié dans la collection Mots & Cie aux Editions Mango en 2007.

A l'instar des Brèves de Comptoir de Jean-Marie Gourio, des citations de langage d'entreprise sont le prétexte à des chroniques décortiquant le jargon de "l'univers corporate".

Ce vagabondage dans les patois du business révèle un humour, un vocabulaire et des tournures littéraires insoupçonnés et met en valeur le côté humain, trop souvent caché, du "monde de l'entreprise".

Toutes les expressions entre guillemets " " sont des échantillons authentiques de langage professionnel recueillis par l'auteur.
Les guillemets « » indiquent des expressions soit d'autres provenances, soit traduites, voire parfois même apocryphes.
La mise en italique souligne l'interpénétration des langues étrangères ou anciennes dans le français du management.

Breves de Couloir de René Lenoir, chroniques et betisier sur le langage et les jargons des entreprises et du management, humeurs et humour semantiques et linguistiques, de nouvelles breves de comptoir de la langue du travail ...

Curriculum Vitae de René Lenoir (sorry "Resumé")

René Lenoir, l'auteur de Brèves de couloir, "déploie son activité professionnelle" depuis plus de 20 ans "immergé dans le terrain" d'un "leader mondial qui déploie une offre globale".

Son "career plan" l'a conduit à "occuper des positions" variées : "ing.", "resp. ST", "product manager", "project manager" …

Ainsi dans un "environnement challengeant" et, avec comme "priorité absolue de satisfaire nos clients", il a participé au développement de nombreux "produits et services adaptés à vos exigences".

Pour proposer de Nouvelles Brèves de Couloir ou échanger avec René Lenoir, rendez-vous au sur la page contacts du site brevesdecouloir.fr.

Breves de Couloir de René Lenoir, betisier et chroniques sur le langage et les jargons des entreprises et du management, humeurs et humour semantiques et linguistiques, si l'on peut dire des nouvelles breves de comptoir de la langue corporate ...

Creative Commons License
Le contenu du blog Nouvelles Brèves de Couloir par René Lenoir est, sauf mention contraire explicite, mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Paternité-Pas d'Utilisation Commerciale-Pas de Modification 2.0 France.
Les autorisations au-delà du champ de cette licence peuvent être obtenues en contactant l'auteur via http://brevesdecouloir.fr/breves_couloir-contact.htm.

L'âne des Nouvelles Brèves de Couloir est une création originale de Claire Corteel.

© Copypright René Lenoir - 2009 / 2010

Consultez les mentions légales
Blog hébergé par blogger.com


Breves de Couloir, chroniques sur la langue et le jargon des entreprises et des managers, humour semantique, des breves de comptoir du langage du business ...