dimanche 22 février 2009

Contrepèteries professionnellement correctes

Beaucoup d'entreprises sont désormais dotées de "politiques de diversité et "d'égalité des genres".
Bizarrement, ces actions, louables dans leurs principes, commencent par dépouiller le langage de toute connotation sexuée et même sexuelle. [*]
Ainsi le mot sexe, remplacé par "genre", est désormais tabou et les gauloiseries ne sont plus au menu de tout discours un tant soit peu officiel ou managérial.

Fort heureusement, dans ce tourbillon d'aseptisation, les contrepèteries subsistent.
Elles revêtent désormais un caractère exclusivement professionnel, palliant ainsi à l'interdiction de facto de la grivoiserie.
Jugeons sur pièces avec trois exemples, bien entendu authentiques :

- Dans une société informatique, le chef de service d'un programmeur surchargé propose de "délester le test", tandis que, dans un chantier naval, les ouvriers qui fabriquent les quilles en arrivent à «détester le lest».

- Un électricien chevronné explique à un jeune collègue inexpérimenté "pas de dérivation en vert-jaune" (les câbles électriques verts et jaunes sont exclusivement réservés à la "terre") alors que le responsable marketing d'un constructeur aéronautique exprime un regret «pas de série d'avions en Norvège».

- Le même électricien dépité par le câblage catastrophique d'une installation soupire "mais … le neutre est phase !" pendant que son manager désemparé en salle de réunion soupire devant le paper board "mais … le feutre est naze !".

Vèbriquement trove …

Références :
- [*] Pour en savoir plus sur le sexe en entreprise (ou plus exactement dans le langage des entreprises) se reporter au chapitre «l'outil planqué au fond de la caisse» du livre Brèves de Couloir (Collection Mots & Cie - Editions Mango - 2007).
- Les deux dernières contrepèteries ont été détectées par M. D. O.
- Petit rappel : dans l'ensemble du blog Nouvelles Brèves de Couloir, les guillemets " " indiquent des citations authentiques de langue d'entreprise alors que les guillemets « » marquent des expressions d'autres provenances ou apocryphes.


Breves de Couloir, chroniques sur la langue et le jargon des entreprises et des managers, humour semantique, des breves de comptoir du langage du business ...

Notice d'utilisation (sorry "User manual")

Ces Nouvelles Brèves de Couloir reprennent les "features" du livre Brèves de Couloir de René Lenoir publié dans la collection Mots & Cie aux Editions Mango en 2007.

A l'instar des Brèves de Comptoir de Jean-Marie Gourio, des citations de langage d'entreprise sont le prétexte à des chroniques décortiquant le jargon de "l'univers corporate".

Ce vagabondage dans les patois du business révèle un humour, un vocabulaire et des tournures littéraires insoupçonnés et met en valeur le côté humain, trop souvent caché, du "monde de l'entreprise".

Toutes les expressions entre guillemets " " sont des échantillons authentiques de langage professionnel recueillis par l'auteur.
Les guillemets « » indiquent des expressions soit d'autres provenances, soit traduites, voire parfois même apocryphes.
La mise en italique souligne l'interpénétration des langues étrangères ou anciennes dans le français du management.

Breves de Couloir de René Lenoir, chroniques et betisier sur le langage et les jargons des entreprises et du management, humeurs et humour semantiques et linguistiques, de nouvelles breves de comptoir de la langue du travail ...

Curriculum Vitae de René Lenoir (sorry "Resumé")

René Lenoir, l'auteur de Brèves de couloir, "déploie son activité professionnelle" depuis plus de 20 ans "immergé dans le terrain" d'un "leader mondial qui déploie une offre globale".

Son "career plan" l'a conduit à "occuper des positions" variées : "ing.", "resp. ST", "product manager", "project manager" …

Ainsi dans un "environnement challengeant" et, avec comme "priorité absolue de satisfaire nos clients", il a participé au développement de nombreux "produits et services adaptés à vos exigences".

Pour proposer de Nouvelles Brèves de Couloir ou échanger avec René Lenoir, rendez-vous au sur la page contacts du site brevesdecouloir.fr.

Breves de Couloir de René Lenoir, betisier et chroniques sur le langage et les jargons des entreprises et du management, humeurs et humour semantiques et linguistiques, si l'on peut dire des nouvelles breves de comptoir de la langue corporate ...

Creative Commons License
Le contenu du blog Nouvelles Brèves de Couloir par René Lenoir est, sauf mention contraire explicite, mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Paternité-Pas d'Utilisation Commerciale-Pas de Modification 2.0 France.
Les autorisations au-delà du champ de cette licence peuvent être obtenues en contactant l'auteur via http://brevesdecouloir.fr/breves_couloir-contact.htm.

L'âne des Nouvelles Brèves de Couloir est une création originale de Claire Corteel.

© Copypright René Lenoir - 2009 / 2010

Consultez les mentions légales
Blog hébergé par blogger.com


Breves de Couloir, chroniques sur la langue et le jargon des entreprises et des managers, humour semantique, des breves de comptoir du langage du business ...